Page 1 sur 1

Traduction de documents

Publié : mer. mai 15, 2019 10:21 pm
par Phil
Bonjour, pour ceux qui comme moi n'ont pas le meilleur des anglais, ça serait génial si c'est possible d'avoir la traduction de certains documents publique comme les documents sur l'ACM/BFM de la Navy
(par ex les:
ACM FTI CNATRA 1210:

CNATRA P-1276 et pour les techniques en sections le P-1289) ou le Korea_BEM_Vol5.pdf (dispo dans BMS 4.34) et les manuels de BMS
Les docs de la Navy et de l'USAF sont bien faites les anglophones sont clairement avantagés surtout pour l'ACM et le BFM

Bonne soirée

Re: Traduction de documents

Publié : jeu. mai 16, 2019 6:51 am
par spiryth
whaou... avec le nombre de page à traduire, je pense que même si c'était en projet ça doit être plus rapide de s'y plonger, et de lire ça en anglais. C'est les même notions/termes qui reviennent.
Pour les manuels de BMS, tu imagines que le taf de traduction serait à refaire à chaque sortie d'une nouvelles version.... BMS manual, technical manual, checklists, nav manual, training manual, dash1, dash34, et j'en passe.... Je suis même pas sur qu'on ait le temps de les traduire tous entre les sorties :emlaugh: .

Je me souvient qu'à mes début (il y a plus de 10 ans) j'en ai c**** car j'étais plus que mauvais en Anglais à l'époque. Mais finalement j'en comprenais assez pour avoir les notions générales et comprendre. J'ose même dire que me plonger dans ces docs m'a même fait faire des progrès :yes: .

Re: Traduction de documents

Publié : lun. mai 20, 2019 6:02 pm
par PePe
J'incline à penser comme Spiryth...

L'énergie nécessaire pour traduire ce genre de volume serait beaucoup moins stérile si elle était consommée pour progresser dans la lecture en anglais.
La grammaire est simple, et l'essentiel du vocabulaire est déjà acquis par tous ceux qui font du simu d'avion moderne régulièrement.

Si je ne me lancerai pas dans ce genre de traduction par manque de temps et d'envie, je suis tout à fait favorable à aider ceux qui se lancent dans la lecture de ces documents et qui se posent des questions sur le sens de telle ou telle tournure de phrase ou mot de vocabulaire !

Y'a qu'à poster. :yes: