http://www.journaux.fr/aero-journal_avi ... 26277.html

Partout où l'aviation française a tapé contre les bolcheviques !Deltafan a écrit :Cocarde vs Etoile rouge / En guerre contre les Bolchéviques : à la fin du 1er conflit mondial et/ou dans l'immédiat après guerre de ce conflit dans la zone de la Mer Noire ?
OK, merci pour la réponse. J'achète.David M a écrit :Partout où l'aviation française a tapé contre les bolcheviques !Deltafan a écrit :Cocarde vs Etoile rouge / En guerre contre les Bolchéviques : à la fin du 1er conflit mondial et/ou dans l'immédiat après guerre de ce conflit dans la zone de la Mer Noire ?
Roumanie, Tchécoslovaquie, Hongrie et Pologne.
DM
Qu'on me permette de citer un excellent livre sur la poursuite de la guerre après le 11 novembre.David M a écrit :Oui pour le théâtre d'opérations. Non pour l'état d'esprit des bonhommes... qui, en Orient, n'aspiraient qu'à retourner chez eux et n'avaient plus du tout envie de se battre, une des causes de notre rapide repli.
N'ayant pas lu l'article, je réponds à l'aveugle... mais dans la deuxième moitié des années 50, les Soviétiques ont libéré pas mal de scientifiques allemands qu'ils détenaient et avaient mis au travail depuis 1945 et les ont laissé partir en Allemagne de l'Ouest, c'est peut-être de ça dont on parle ?warbird2000 a écrit :Question comment les ingénieurs qui ont conçu le 287 et qui on formé baade se sont retrouvé à l'ouest ?
C'est une coquille car le terme exact est "meatball" vraisemblablement en raison de la couleur ambrée du reflet du miroir ...Bex a écrit :Numéro très intéressant !
Le Ju287 étonnant de modernité et d'audace !
L'aéronavale p50 le ba ba des porte avions modernes : à lire ! Par contre il y a probablement une coquille p55 colonne de droite en bas de page à propos de la "meetball". Soit c'est "meatball" et la traduction est compréhensible (dixit "boule de viande") ou alors c'est bien "meetball" et du coup c'est pas facile à traduire "rencontrer la balle" dans le sens maintenir la boule au bon endroit (il s'agit d'un système d'aide à l'appontage). Un détail.
!
CJE a écrit : Je me suis longtemps demandé si ce n'était pas le nom du chien de Pappy Boyington/Robert Conrad en VO, qui avait été traduit par Barbaque.
Dans l'article c'est écrit boule, pas boulette même si effectivement au final il s'agit bien d'une bouletteCJE a écrit :C'est meatball et c'est boulette de viande (une boule de viande, je ne sais pas ce que c'est).
Je me suis longtemps demandé si ce n'était pas le nom du chien de Pappy Boyington/Robert Conrad en VO, qui avait été traduit par Barbaque.
En l'occurrence je comprends parfaitement le problème. Après avoir lu, relu et fait relire jusqu'à plus soif ma thèse, je l'ouvre au hasard juste avant de passer devant le jury et je tombe sur une monstruositégarance a écrit :ce n'est pas faute d'avoir relu
C'est effectivement écrit "boule" dans l'article, mais c'est une mauvaise traduction.Bex a écrit :Dans l'article c'est écrit boule, pas boulette même si effectivement au final il s'agit bien d'une bouletteet, vu la photo je n'arrive pas à comprendre par quel lien neurologique on peut relier cet appareillage à une quelconque portion de nourriture ! Hotdog lorsque tout est rouge j'aurais mieux saisi !
Il faut donc comprendre qu'il n'a été "que Blessé" ??Christophe Cony a écrit :Est-ce que je rêve ou est-ce que CJE indique dans ce numéro que Gerhard Barkhorn a été amputé de la jambe le 31 mai 1944, et qu'il a ensuite réintégré son escadre avec une prothèse ? C'est pour tester notre réaction aux "Fakes News" ou bien c'est un gros coup de fatigue ?
Le 31 mai 1944, Barkhorn effectue sa 6eme mission de la journée. Fatigué par ce rythme particulièrement soutenu, il ne prête pas suffisamment attention à ses arrières lorsqu'il se fait surprendre par un pilote soviétique de P-39. Barkhorn est abattu à bord de son Bf 109 G-6 (W.Nr. 163 195) “<< Black 5”. Il est sérieusement blessé au bras et à la jambe droite l'obligeant à être retiré du front pour 4 moi